В. Сибирский. Мексиканские народные песни. Для голоса или дуэта в сопровождении фортепиано
26.11.2019, 13:51
В. Сибирский. Мексиканские народные песни. Для голоса или дуэта в сопровождении фортепиано

Автор: В. Сибирский
Год: 1966
Издательство: Музыка
Страниц: 34
Формат: PDF
Размер: 5,0 МВ
Язык: русский

Песни, помещенные в настоящем сборнике, относятся к числу популярных и широко известных в Мексике. Большая их часть принадлежит к жанру так называемой cancion (лирическая песня). Песни «Спящее сердце» и «Не стыдись своих слез» представляют собой местные разновидности кубинской хабанеры, проникшей в Мексику в начале второй половины прошлого столетия; вторая из них относится к числу наиболее старых: приведенный вариант записан в штате Герреро около 1906 года. «Хоакинита» - пример коррида (corrido), одного из самых распространенных песенных жанров Мексики: это солдатская песня, очень популярная в годы мексиканской буржуазно-демократической революции (1910 - 1917).
Хотя исторически мексиканские песни ведут свое начало от испанских, они давно уже качественно преобразились и приобрели неповторимый, чисто мексиканский национальный облик. Из песен, включенных в сборник, только «Сандунга» из южного штата Оахака сохраняет традиционные мелодические и ритмические контуры своего андалусийского предка, но и в ней присутствуют местные элементы (в частности, наличие в испанском тексте отдельных индейских слов). Характерные черты испанской сегидильи заметны и в песне «Гвадалахара».
Тексты народных мексиканских песен нередко представляют большие трудности для перевода. Лирические песни часто состоят всего из одной-двух строф, повторяемых несколько раз с очень незначительными изменениями, что при буквальном переводе неизбежно вызовет у русского слушателя чувство однообразия («Спящее сердце», «Сандунга») . Песни подвижные, веселого, шуточного характера, как «Большое ранчо», обычно содержат в тексте множество пословиц, поговорок, прибауток, не имеющих прямых соответствий в русском языке, а потому чрезвычайно трудных для понимания и неуместных в песне, рассчитанной на широкую аудиторию. Во всех подобных случаях переводчики стремились передать в русском тексте лишь общее эмоциональное содержание оригинала (это относится и к песне «Хоакинита»).

СОДЕРЖАНИЕ:

Без твоей любви
Прощай, прощай
Гвадалахара
Спящее сердце
Сандунга
Корзинки, корзинки...
Не стыдись своих слез
Большое ранчо
Хоакинита

СКАЧАТЬ \ DOWNLOAD:
Скачать книгу \ Download

Нет рабочей ссылки? Пишите сюда.

Поделиться книгой в соцсетях:
Категория: Вокал | Добавил: aperock | Теги: вокал, ноты, Мексика, мексиканская песня, сибирская
Просмотров: 884 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0

Всего комментариев: 0
ComForm">
avatar